|
MG-42 universalus vokiečių kulkosvaidis naudotas per WWII. Kulkosvaidį buvo
galima naudoti kaip rankinį, stacionarų, priešlėktuvinį, bei montuoti ant
tanko, šarvuočio ir motociklo. Po WWII kulkosvaidis buvo perdarytas naudoti
standartinį NATO šovinį 7,62x51mm ir gavo pavadinimą MG-3. Per karą buvo
pagaminta apie 352 000-400 000 vnt.
Techninės charakteristikos:
Kalibras:7,92mm
Prad.kulkos greitis:750m/s
Ginklo
ilgis:1230mm*
Šaudymo tempas:1500 šuv/min
Šovinių
padavimas:juosta 50 šov, juosta(dėžėje)250 šov
Masė su
kojelėmis:11,60kg
Masė juostos su 250 šovinių:6,90kg
Masė
tuščios šovinių dėžės(plieninė):
2,40kg
Šovinys:7,92x57mm
Vamzdžio ilgis:530mm
Graižtvų kiekis: 4
užsuktos į dešinę
Efektyvus šaudymo tolis:800/2200m**
Kūrėjas: Grunovas
Sukurta Rheinmetall firmoje
Gamintojai:Rheinmetall, Mauser Werke,Gustloff-Werke,GroBfuB,Magnet ir
Austrų
Steyr-Daimler-Puch AG.
-----------------------------------------------
*Be buožės:1080mm
**kaip rankinis /sumontuotas ant stovo.
Šovinys:
Kalibras:7,92mm
Masė šovinio:27,00g
Masė kulkos:12,80g
Masė parako užtaiso:3,05g
Prad kulkos greitis:750-880m/s
Pradinė energija:3600-4956J
Šia nuotrauka 2004 09 06 patalpino Toronado.
|
|
[Įdėkite savo Nuotrauką!]
|
|
|
Nuotraukos komentarai
|
|
| Noredami patys komentuoti ir diskutuoti, prašom prisijungti su savo vartotojo vardu ir slaptažodžiu. Jei nesate Ginklai.NET vartotojas, užsiregistruokite cia. |
|
|
2004 09 13, 19:53:14 |
"jonas3, 2004-09-13 17:44:29
kas neišmoko žmoniškai lietuviškai kalbėti vaikystėje/jaunystėje, tam visos svetimos kalbos yra turtingesnės...
Nereikėtų taip žiauriai... Rusų kalba tikrai turi turtingesnį techninių terminų žodyną."
-
gal kam šis mano teiginys ir skamba žiauriai, bet taip jau yra, ką padarysi. O kad rusų kalba kai kuriose srityse turi turtingesnį žodyną (dažniausiai skolintų žodžių: bolt, mebel, ...) tai ką padarysi. Dėl okupacijos Lietuva neturėjo galimybės vystyti savo karybos, aviacijos, laivybos, ... o tuo pačiu ir lietuviškos terminijos...
Bet tai visiškai nereiškia, kad pati lietuvių kalba yra skurdesnė už rusų kalbą. Paklauskite rimtų kalbininkų.... |
|
2004 09 13, 17:44:29 |
kas neišmoko žmoniškai lietuviškai kalbėti vaikystėje/jaunystėje, tam visos svetimos kalbos yra turtingesnės...
Nereikėtų taip žiauriai... Rusų kalba tikrai turi turtingesnį techninių terminų žodyną.
O lietuviškai "станковый пулемет" vadinamas sunkiuoju kulkosvaidžiu. Beje, vokiečiai taip pat jį vadina schweres maschinengewehr, lenkai - cięžki karabin maszynowy...
Konkrečiai MG 42 yra Universal-maschinengewehr. Sumontuotas ant dvikojo (kaip nuotraukoje) - jis yra leichtes (lengvasis), o ant trikojo (iš čia ir rusiškasis станок - stovas) schweres - t.y. sunkusis kulkosvaidis |
|
2004 09 13, 10:46:54 |
Hm, ITARIAU kad "staklinis" - kazkas ne taip. OK, tuoj pataisysim aprasus. |
|
2004 09 13, 05:51:58 |
aciu Wallacui zinosiu kaip vadinti o vertimas is tikro yra
"stankovyj" |
|
2004 09 12, 19:49:20 |
Cia tai daigtas. Jei reikėtu rinktis kulkosvaidį tai rinkčiausi butent sita.
Kai tarnavau kariuomenėje tai pas mus zvalgai tokius ginkluotėj turėjo tik ten tipo MG-3 nors is esmės niekuo nesiskiria. |
|
2004 09 12, 19:43:29 |
tornadui:
Wallacas manau gerai išvertė:
"stankovyj" - STACIONARUS.
kaip matome pats rusiškas terminas "stankovyj" yra nevykęs, todėl ir išversti žmoniškai yra sunku. Netgi rusiškas terminas geresnis būtų "stacionarnyj", o ne "stankovyj". |
|
2004 09 12, 19:18:02 |
ko gero kalbat apie vertima "stankovyj" . tai tiesiog verciasi STACIONARUS. Ir del smulkmenu siulau nesikoliot:) |
|
2004 09 12, 17:13:37 |
to Vytas aciu kad parodei kur mano klaida. Ir kaip istikro galima butu isversti ta zodi? |
|
2004 09 12, 16:43:46 |
"Toronado, 2004-09-11 08:32:28
taip cia nesekmingas vertalas is rusu kalbos ka as padarysiu,kad musu kalba ne tokia turtinga kaip rusu..."
-
kas neišmoko žmoniškai lietuviškai kalbėti vaikystėje/jaunystėje, tam visos svetimos kalbos yra turtingesnės...
tai tik eilinis nepilnavertiškumo komplekso pavyzdys ir tiek...
geriau jau sakytum, kad nemoku išversti, kad niekas dar žmoniškai neišvertė, tai bus teisingiau... |
|
2004 09 11, 08:32:28 |
taip cia nesekmingas vertalas is rusu kalbos ka as padarysiu,kad musu kalba ne tokia turtinga kaip rusu
ir kai paprasai zmoniu pasakyti kur tavo klaida tai greiciau pazvengs is taves nei pasakys |
|
2004 09 10, 18:02:34 |
Turiu nuo tokio kulkosvaidžio šoviniu dėžę gan geram stovį išlikus :) |
|
2004 09 10, 15:48:44 |
"...Kulkosvaidį buvo galima naudoti kaip rankinį, staklinį, priešlėktuvinį ..."
kažkaip neteko girdėti "staklinių" kulkosvaidžių !!!
čia matyt labai nesėkmingas netgi ne vertimas, o vertalas iš rusų kalbos... |
|
2004 09 09, 16:15:31 |
jeigu ne taip parašiau tai parašykit kur mano klaidos |
|
2004 09 08, 16:18:44 |
staklini:D |
|
|